Kylauudis.ee

on kodanikualgatuse korras sündinud infoportaal, mis vahendab kodukandi uudiseid ja elulist infot inimeselt inimesele. Loe lähemalt!

ENFRDEESFILVVRO

Kaastööd ja kirjad
palume saata e-posti aadressil info@kylauudis.ee

Nädala mõte

"Pilk üle õla ja sammuga edasi."

Vaata nädala mõtete arhiivi!

Viimased uudised

Arhiiv

Sõbrad, toetajad

Selgusid võistluse “Märka punktkirja” tulemused

Eesti Pimedate Raamatukogu tegi emakeelepäeval kokkuvõtte võistlusest “Märka punktkirja!”. Võistluse eesmärk oli leida Eestis kohti ja tooteid millel on punktkirjas tähistused.

Punktkirjas numbreid leiti Tallinnas Erika 13a asuva munitsipaalelamu, Stockmanni kaubamaja, Shnelli hotelli ja Värska sanatooriumi liftikabiinide korrusenuppude juures, selgitusi Sisekaitseakadeemia jõusaali jooksutee juhtnuppude all, silte Tallinna ja Tartu moodsate tualettide seintel. Lennufirma Estonian Air lennukis Canadair Regional Jet 900 on punktkirjas märgitud istmeridade ja kohtade numbrid. Punktkirjas tähistusi on nägemispuudega inimeste organisatsioonide hoonetes ja pimedate tehnilistel abivahenditel. Tartumaal Kavastu kunagisel meiereihoonel asuval pimeda rahvajutustaja Kaarel Jürjensoni mälestustahvlil on tema nimi lisaks tavakirjale ka stiliseeritud punktkirjas.

Kauplustest võib leida Vipise loodustooteid ning Rootsis toodetud toidulisandit ja Poolas valmistatud küpsiseid, mille pakenditel on lisaks tavakirjale punktkiri. Mõnd marki veini pudelil on nimetus ka punktkirjas. Müügil on olnud Hiina päritoluga õiekujulisi mündihoidjaid, mille põhja all punktkirjas tähed e ja c ning numbrid. Soomest on ostetud seal tehtud küpsetuspaberit ja Rootsis küpsetatud piparkooke, mille pakenditel samuti punktkiri.

Vabaõhumuuseumis on taluelu tutvustavad punktkirjas tekstidega raamatud. Restorani Rosso toitudevalikus aitab orienteeruda soomekeelne punktkirjas menüü.

Ravimipakendite punktkirjas märgistamine on sätestatud Euroopa Liidu 2004. aasta direktiiviga. Tavaliselt on ravimite nimetused rahvusvahelised. Teistes riikides valmistatud küpsiste, küpsetuspaberi ja piparkookide karpidel on punktkiri aga nende riikide keeles. Tartus asuval tualetil on ingliskeelne kasutusjuhend, mis on paigaldatud lugemiseks liialt madalale.

Mullu võttis Euroopa Parlament vastu deklaratsiooni tööstustoodete pakendite reljeefses punktkirjas märgistamise vabatahtlikust süsteemist. Selline märgistus peaks sisaldama vähemalt teavet toote tüübi ja säilivusaja kohta.

Punktkiri on jõudnud ka tänavakunsti – Tartusse Munga tänava maja seinale ülikooli peahoone kõrval. Sealt saab lugeda punktkirjatähtedes slängis sõnumit “mina ja lydia cool story bro”, mida võiks tõlkida “mina ja lydia lahe lugu, vennas”. Foto autor on Triin Ulst.

Comments are closed.